Ο Πάνος Κάτσης και η ομάδα προσβασιμότητας της ΕΡΤ: Πώς η Eurovision «μεταφράζεται» στη νοηματική

panos-katsis

Ανακαλύψτε περισσότερα άρθρα
στα αποτελέσματα αναζήτησης

Πρόσθεσε το formedia.gr στη Google

Τον Πάνο Κάτση, τον performer της Ελληνικής Νοηματικής που ξεχώρισε στη μετάδοση της Eurovision Song Contest 2026 μέσα από την ΕΡΤ, φιλοξένησε η εκπομπή «Νωρίς Νωρίς», σε μια συζήτηση για τη μουσική, την προσβασιμότητα και τη δύναμη της έκφρασης.

Ο ηθοποιός, δάσκαλος Ελληνικής Νοηματικής και performer μίλησε για τον τρόπο με τον οποίο αποδίδει στη νοηματική τα τραγούδια της Eurovision, μεταφέροντας όχι μόνο τους στίχους αλλά και τον ρυθμό και την ενέργεια κάθε συμμετοχής.

«Είμαι κωφός. Δεν ακούω τα λόγια, αλλά νιώθω τον παλμό και τον ρυθμό. Υπάρχει δίπλα μου ομάδα που με βοηθά με τον συγχρονισμό και εγώ προσπαθώ να οπτικοποιήσω αυτό που αισθάνομαι μέσα από την κίνηση και την έκφραση», ανέφερε.

Όπως εξήγησε, η μεγαλύτερη πρόκληση δεν είναι η δυσκολία των τραγουδιών, αλλά η διαφορετική κουλτούρα που κουβαλά κάθε χώρα και ο τρόπος με τον οποίο αυτή πρέπει να αποδοθεί μέσα από τη νοηματική και τη γλώσσα του σώματος.

Ο Πάνος Κάτσης αναφέρθηκε και στην αγάπη του για το θέατρο, λέγοντας πως η εκφραστικότητα της Αλίκη Βουγιουκλάκη αποτέλεσε σημαντικό ερέθισμα για τον ίδιο όταν ήταν μικρός.

«Η έκφρασή της, η κίνησή της, το πρόσωπό της… αυτά ήταν για μένα πολύ δυνατές εικόνες», είπε χαρακτηριστικά.

Στην εκπομπή συμμετείχε και η Εμμανουέλα Πατριωτάκη, ιδρύτρια της ομάδας προσβασιμότητας ATLAS, η οποία συνεργάζεται με την ΕΡΤ για την προσβασιμότητα της Eurovision και άλλων τηλεοπτικών παραγωγών.

Όπως εξήγησε, η ομάδα αναλαμβάνει τον σχεδιασμό υπηρεσιών όπως ο υποτιτλισμός για κωφούς, η διερμηνεία στη νοηματική και η ακουστική περιγραφή για τυφλούς θεατές.

Ο Πάνος Κάτσης έστειλε και μήνυμα προς τα κωφά παιδιά που θέλουν να ασχοληθούν με το θέατρο και τα media:

«Να μην κόβουμε ποτέ τα όνειρα κανενός παιδιού. Οι πόρτες πρέπει να ανοίξουν ώστε να υπάρχουν ίσες ευκαιρίες για όλους».

Δείτε περισσότερα στο ertflix.gr | Ακούστε περισσότερα στο ertecho.gr

Τη διερμηνεία της συζήτησης στην Ελληνική Νοηματική Γλώσσα έκανε η Φωτεινή Ανέστη.

www.ertnews.gr

Πηγή: ertnews.gr

Facebook
Twitter
Telegram
WhatsApp
Email

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ